Text copied to clipboard!
Pealkiri
Text copied to clipboard!Tõlke ja Lokaliseerimise Spetsialist
Kirjeldus
Text copied to clipboard!
Otsime kogenud tõlke ja lokaliseerimise spetsialisti, kes liituks meie meeskonnaga. Selles rollis vastutate te sisu tõlkimise ja kohandamise eest erinevates keeltes, tagades, et see vastab sihtkultuuri ja -turule. Teie ülesandeks on töötada tihedas koostöös toote- ja turundusmeeskondadega, et tagada meie toodete ja teenuste tõhus ja täpne esitlemine rahvusvahelisel tasandil. Ideaalne kandidaat on keeleliselt andekas, omab sügavat arusaamist kultuurilistest erinevustest ja on detailidele orienteeritud. Teie töö aitab kaasa meie ettevõtte globaalsele laienemisele ja kohalolekule, seega on oluline, et teil oleks kirg keelte ja kultuuride vastu. Lisaks tõlkimisele ja lokaliseerimisele olete vastutav ka kvaliteedikontrolli ja tõlkeprotsesside optimeerimise eest. Ootame, et teil oleks varasem kogemus sarnases rollis ning oskaksite kasutada tõlketarkvara ja -vahendeid. Kui olete motiveeritud ja soovite töötada dünaamilises ja rahvusvahelises keskkonnas, siis ootame teie kandideerimist.
Kohustused
Text copied to clipboard!- Sisu tõlkimine ja kohandamine erinevates keeltes.
- Koostöö toote- ja turundusmeeskondadega.
- Kvaliteedikontrolli teostamine tõlketöödele.
- Tõlkeprotsesside optimeerimine.
- Kultuuriliste erinevuste arvestamine tõlkimisel.
- Tõlketarkvara ja -vahendite kasutamine.
- Rahvusvahelise turu vajaduste mõistmine.
- Ettevõtte globaalse laienemise toetamine.
Nõuded
Text copied to clipboard!- Varasem kogemus tõlke ja lokaliseerimise valdkonnas.
- Suurepärased keeleoskused mitmes keeles.
- Detailidele orienteeritus ja täpsus.
- Kultuurilise teadlikkuse olemasolu.
- Tõlketarkvara ja -vahendite tundmine.
- Hea suhtlemisoskus.
- Võime töötada iseseisvalt ja meeskonnas.
- Kirglik suhtumine keelte ja kultuuride vastu.
Võimalikud intervjuu küsimused
Text copied to clipboard!- Millised on teie kogemused tõlke ja lokaliseerimise valdkonnas?
- Kuidas tagate tõlke täpsuse ja kvaliteedi?
- Milliseid tõlketarkvara olete kasutanud?
- Kuidas käsitlete kultuurilisi erinevusi tõlkimisel?
- Kuidas töötate meeskonnas, et saavutada parimad tulemused?